津軽海峡 冬景色(쓰가루 해협의 겨울 풍경) / 石川さゆり 이시카와 사유리

JPOP 가사|2024. 5. 6. 23:52
728x90
반응형

 

 

 

 

[ 가사 및 독음 ]

 

津軽海峡 冬景色

(쓰가루 해협의 겨울 풍경)

 

- 石川さゆり - 

이시카와 사유리

 


上野発の 夜行列車 おりた時から

(우에노하츠노 야코오렛샤 오리타토키카라)

우에노발 야간열차에서 내리자마자



青森駅は 雪の中

(아오모리에키와 유키노나카)

아오모리역에는 눈이 내리네



北へ帰る 人の群れは 誰も無口で

(키타에카에루 히토노무레와 다레모무구치데)

북녘으로 돌아가는 사람들은 누구 하나 말이 없고



海鳴りだけを きいている

(우미나리다케오 키이테이루)

파도 소리만 듣고 있어요



私も ひとり 連絡船に乗り

(와타시모 히토리 렌라쿠센니노리)

나도 또한 홀로 연락선을 타고



こごえそうな鴎 見つめ 泣いていました

(코고에소오나카메모 미츠메 나이테이마시타)

추위에 떨고 있는 갈매기를 보며 울고 있었지요



ああ 津軽海峡 冬景色

(아아 츠가루카이교후유게시키)

아아 쓰가루 해협의 겨울 풍경이여



ごらん あれが竜飛岬 北のはずれと

(고란 아레가탑삐미사키 키타노하즈레토)

저기 봐 닷피곶이야 북쪽 땅끝이지



見知らぬ人が 指をさす

(미시라누히토가 유비오사스)

누군가가 손으로 가리키네



息でくもる 窓のガラス ふいてみたけど

(이키데쿠모루 마도노가라스 후이테미타케도)

입김으로 흐려진 유리창을 닦아 보았지만



はるかに かすみ 見えるだけ

(하루카니 카스미 미에루다케)

아득히 희미한 안개만 보일 뿐이네요



さよなら あなた 私は帰ります

(사요나라 아나타 와타시와카에리마스)

잘 있어요 그대여 저는 돌아가요



風の音が 胸をゆする 泣けとばかりに

(카제노오토가 무네오유스루 나케토바카리니)

바람 소리가 마음을 흔들어 나를 울려요



ああ 津軽海峡 冬景色

(아아 츠가루카이쿄후유게시키)

아아 쓰가루 해협의 겨울 풍경이여



さよなら あなた 私は帰ります

(사요나라 아나타 와타시와카에리마스)

잘 있어요 그대여 저는 돌아가요



風の音が 胸をゆする 泣けとばかりに

(카제노오토가 무네오유스루 나케토바카리니)

바람 소리가 마음을 흔들어 나를 울려요



ああ 津軽海峡 冬景色

(아아 츠가루카이쿄후유게시키)

아아 쓰가루 해협의 겨울 풍경이여

 

 

 

728x90
반응형

댓글()